This is priceless! - Nsar
Describing what's on this link will give it away, but I can sure you that neither Brand or Ross were involved so it won't offend!

news.bbc.co.uk/1/hi/wales/7702913.stm



This is priceless! - Manatee
Good one!
This is priceless! - rtj70
I spoted that on the Beeb website earlier. How stupid can they be making that roadsign? Waiting for a reply to an email and get an out of office reply! Then again, should the out of office reply have been in Welsh only? And should it be sent for security reasons to external emails - our company does not send out off office replies to anyone but internal emails for security reasons.
This is priceless! - Pugugly
self snip

Edited by Pugugly on 31/10/2008 at 19:44

This is priceless! - Altea Ego
Its not new

from 2006


Cyclists were left confused by a bilingual road sign telling them they had problems with an inflamed bladder.
The "cyclists dismount" sign between Penarth and Cardiff became "llid y bledren dymchwelyd" in Welsh - literally "bladder inflammation upset" (or tip or overturn).

The Vale of Glamorgan Council said new signs were being made.

It is possible that an online translation led to confusion between cyclists and cystitis.


This is priceless! - Lud
Yeah, translation software, worse than useless.

I once had a lot to do with a text that came back from the publisher in Adobe Acrobat. Adobe Reader has the facility to read the text aloud. It is absolutely hilarious, an American dalek voice reading with often comically inappropriate emphasis, sometimes breaking into rapid strings of semi-code, sometimes lowering the voice conspiratorially for anything in brackets, raising it for anything in quotes, and other jokes too numerous to mention.

The best thing, since it was a text on cinema, was that for some reason the voice didn't know the word 'film'. So it was pronounced throughout: Eff-eye-ellem. Had me rolling on the floor.
This is priceless! - Nsar
>>pronounced throughout: Eff-eye-ellem<<

Are you sure it wasn't a Geordie?

This is priceless! - Lud
Certainly not a Geordie. Nor a Paddy ('Fillum') nor a Jamaican ('Flim'). A resonant American dalek who simply hadn't recorded the word film, but was able to improvise. Ingenious, but funny and absurd.
This is priceless! - welshlad
recently while setting up a website for work i used an online translator, i proudly showed off the site at work the following day to be greeted by roars of laughter as i had 3 pages of total goobelbegook.

luckily there were enough real live speakers of welsh to correct it before it became public otherwise i would have been dragged to the border behind the nearest sheep transporter.

Edited by welshlad on 31/10/2008 at 20:34

This is priceless! - Big Bad Dave
Having a foreign wife, you get these odd translations on a daily basis. I should correct her but some of them are so wonderful, I haven't the heart.

Today she went "watching at the shops windows"